同音異義語 多い 言語 7

結果的に、表意文字を使っている日本人と比べると、数多くの発音方法を持つに至ったという訳です。, このように英語と日本語には歴史的に大きな違いがあるため、私たち日本人が英語の発音を習得するのに苦労するのも無理はありません。, ただ、「なぜ英語の発音が複雑で多いのか」という理由を知れば、「無駄に発音が多くてめんどくさい言葉」という意識がなくなり、「合理的で興味深い言語」という、語学学習に書かせない強い興味を持つ事ができます。また「無駄な事をやっている」という意識は勉強の効果を大きく下げるものですから、こういった言語の機能的な面をしっかり知ることも大切です。. 意味は百の半分50だと分かるのですが、読みはどうか? 日本語には同音異義語がたくさんあります。 お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。. (イレトゥヴェール)「彼はまっさおだ」Il est ouvert. *水土解弁〔1700頃〕気運盛衰弁「今時の人は半百にして動作皆衰ふは」 解説・用例 英語には、発音が同じで意味が違う「同音異義語」が極端に少ないという特徴があります。, 対して日本語には、英語と比べるとこの「同音異義語」が多く使われています。 とありますので、これに従えば「終わり」が正しく、「終り」が間違っているように思えるかもしれませんが、実はそうではありません。 bの解釈が否定されがちかもしれませんが、たとえば、交通事故を起こした人に対して、 (2)刑事をいう、盗人仲間の隠語。〔特殊語百科辞典{1931}〕 Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? 例えば「雲」と「蜘蛛」、「端」と「橋」などは、イントネーションまで同じなので耳から聞いているだけでは判別がつきません。, この「同音異義語」を判別するには、文章の前後関係から流れを読み取るか、漢字などの表意文字を使うしかありません。, 逆にいえば、日本語にはこの漢字という「表意文字」があるため、発音の同じ言葉が多くてもしっかりと意味の違いを伝えることが出来るのです。その結果、今のように「同音異義語」が多く使われようになったという事も言えます。, それに対して英語は「表意文字」の日本語と違い、発音で意味の違いを表す「表音文字」のグループに属しています。, そのため、似た様な音の言葉の違いを表すためには、発音の種類が少ないと都合が悪く、意味を正確に伝える事が出来なくなります。, 例えば「think」と「sink」の場合は、「th」の発音の違いから意味を使い分けていますが、この「th」の発音は普段日本人が使わないような特殊な方法を使います。 たしかに両方の解釈が可能ですね。 5つ以上が思い浮かびません、、、。, ありがとうございます。 「はい、サラダバーの周辺が汚れているなどという事はありませんでした。大変美味しくいただきました」 「大将」は「たいしょう」なのになぜ「御」が付くと「だい」に読みが変わるんですか? 「run」には「走る」の他に「経営する」といった意味があります。 日常生活に溶け込んでいる、 >その瞬間、喜びが胸の奥からこみ上げて来た。 >加世は勢いよく振り向いて賢一を見た。 という意味にもなるでしょうし、 英語をマスター出来たほうが良くないですか?, 色々と言語にトライされているようで羨ましいです 私も日本語は好きですが、英語のほうがもっと好きかもしれません 溶け込んでいいれば、「北京」ぺきん、など、地名など、幅広く歓迎します。 b.「サラダバーの周辺が汚れている」ということはありませんでしたか?「ありませんでしたか?」とお聞きしたわけですが、この想定とは逆に、もしかすると汚れていてご迷惑をおかけしたのではありませんか?このように心配しているがゆえのアンケートでございます。 〔名〕 2文字→「はし」→1:橋 2:端 3:箸 しかし、日本語ほど同音異義語は多くないと思います。 という意味になるような気がします。 など、数え上げればきりがない。へんざい(偏在、遍在)、れいぐう(冷遇、礼遇)、きょうえん(競演、協演)、ふかつ(賦活、不活)、ばいしゅん(売春、買春)などのようにほぼ正反対の意味の言葉が同音になる場合や、おしょくじけん(汚職事件、お食事券)、おきもの(置き物、御着物)のようにそれだけでは同音でも異義語でもないのに丁寧語にした瞬間に変わるものもある。, 中国語には、中古漢語は約3500個音であるし、現代北京語には約1200個音あり、広東語には約1800個音がある。その結果、中国語を表す文字である漢字を日本語に導入した事で、音に違いは無くとも意味を区別出来るさまざまな表記の組み合わせが生まれた。中国語においては発音が異なる漢字に対し、日本語においては同じ発音を割り当てざるを得ない事例が頻発し、同音異義語の数も莫大なものになった。混同を避けるため、「私立」を「わたくしりつ」、「市立」を「いちりつ」、「買春」を「かいしゅん」と読むなど、口頭では本来とは違う読み方をしたり、片方の意味のほうがより広く知れ渡っているようなケースでは、ほぼ同じ意味の単語(「礼遇」の代わりに「厚遇」や「優遇」など)を代用するなどして区別することがある。, 朝鮮語では、開音節と閉音節が存在するので、日本語よりは同音異義語が少ないが[要出典]、日本語と同じく声調の区別は無く、また無声音と有声音の対立がなく、母音の長短は表記されないので(日本語はニンギョとニンギョーなど長音の区別があるため単純計算で2倍)、やはり漢語には同音異義語は多い。例えば검사(コムサ:検査・検事)、독자(トクチャ:独自・読者)、실업(シロプ:実業・失業)、사과(サグァ:沙果・謝過)のように日本語もしくは漢字表記ならば区別できるものもある。このため一般に普及しているハングル専用表記では同音異義がしばしば問題となり、文脈からの判断が難しい場合は漢字が併記される場合がある。, ちなみに日本語において最も同音異義語が多いとされる熟語は「こうしょう」であり、『スーパー大辞林3.0』では48語が該当する(交渉・考証・工匠・高尚・鉱床・口承・厚相・哄笑・公称・工廠・公証・公娼・校章など)。『広辞苑』第6版には50もの仮名見出しがある[1]。, カタカナ表記における英語のLight(ライト:光)とRight(ライト:正しい、右)のように、ある言語が外来語を示す際、自国語の表音文字では表記できない(≒発音できない)音素があるとき、代替文字に複数の音素を内包させざるを得ない(または足りない音素を省略する)ために同音異義語は増えてゆく。シルバーシートなど座席のことを日本語のカタカナで「シート」と表記するが、この英語は seat [siːt]、一方、切手シートなど一枚の紙や一枚の敷布も日本語のカタカナで「シート」と表記するが、これに対応する英単語はsheet [ʃiːt] である。この二つの単語は、英語では文字も発音も違うが、日本語では区別できない。, 日本語の漢字の音読みでは、かつて「収集(しうしふ)」「少将(せうしゃう)」「葬送(さうそう)」などは発音・表記共に区別していたが、それぞれ「しゅうしゅう」「しょうしょう」「そうそう」と発音が単純化され、本来は異音であった単語が同音語へと変わり、結果として多くの同音異義語が生まれた。, また、韓国語では頭音法則により同音異義語が増大している。たとえば이해(イヘ:異解)と리해(リヘ:理解)、北の朝鮮語ではこれらの2つの熟語を区別できるが、南の韓国語では語頭の子音のㄹ(ラ行)を忌避しているために2つとも이해(イヘ:異解・理解)となっている。, 英語においては、日本語よりもはるかに音素の数が多く(例えば日本語の「ア」に相当する音が、ӕ、a、ɑ、ʌ、əの5種類存在する)、同音異義語の数ははるかに少ない。ただし音素の数に対して文字の数が少ないので、表記と発音の不一致という問題が生じている。, もっとも、少ないながらもいくらかの例が見受けられ(antとaunt、capitalとcapitol、gorillaとguerrilla、knowとno、rightとwriteとriteとwright、sonとsun、nightとknight、meetとmeatとmete、airとheir、alterとaltar、stationaryとstationery、flowerとflour、marshalとmartial、sewとsoとsowなど)、また以下のような同音もしくは類似音を利用した「だじゃれ」もある。(問題となる語の語源は同じなので同音異義語というより、多義語を用いた例である), 原文におけるこれらの技法を日本語に翻訳することは不可能に近いので、日本語ではまったく別のしゃれを使って訳にあてることが多い。これは、逆に日本語の洒落を英語に翻訳するときも同様である。, フランス語には、つづりは違っても発音が同じ語が多い。たとえば「ペ」の場合はpaix「平和」とpet「屁」とpaie「しはらう(1・3人称単数現在」とpaît「<牧草>を食べる(3人称単数現在)」、「オ」はau「~の中に(女性形)」とhaut「高い」とeau「水」、「ファン」はfin「終わり」とfaim「飢え」とfeint「うわべの」、「ソン」に近い「サン」はsang「血」とsans「~なしに」とcent「百」とsent「感じる(3人称単数現在)」、「サン」はsaint「聖なる(男性形。女性形は sainte(サント)となる)」とsain「健康な」とseins「乳房」とceint「巻く(3人称単数現在)」、「サル」はsale「きたない」とsalle「部屋」とsal-「『塩』をあらわす接頭辞」、「レ」はlait「ミルク」とlaid「みにくい」、「メール」はmer「海」とmaire「市長」とmère「母」、「ウ」はou「または」とoù「どこ」とaoût「8月」など。またリエゾンのせいで違う意味の文が同じ発音になる「同音異義文」もある。例 Il est tout vert.

芸能人 ユーチューブ 収入 10, また 会えるか タロット占い 4, 神戸大学 経営学部 留年 7, 新宿 Loveオブジェ 行き方 6, 偽膜性 腸炎 腹部ct 5, トリセツ 作り方 手作り 27, 乃木坂46 Mステ 出演回数 12, シャーロック ホームズ ぶな屋敷 和訳 4, 香里奈 ドラマ 服 6, 恐竜好き 女子 プレゼント 4, ショップチャンネル モデル 堀 9, なだぎ 武 ものまね 動画 4, ディーンアンドデルーカ ホーロー 鍋 20, 結婚式 保険 ピアリー 8, 愛媛fc スクール ブログ 5, Error: 余所でやってください Keiba 32, Grp リーチ 計算 7, 船越英一郎 息子 ブログ 7, 逃げ恥 衣装 ニット 10, 山田哲人 Fa 2019 4, 職場 待ち伏せ 気持ち悪い 45, 薬物 ランキング 国 4, 君の名は パクリ ストーリー 5, エジソン ラジオ つまらない 8, ララバイ 子守唄 歌詞 8, 大牟田 コロナ 給付金 5, サンデーモーニング スポンサー 韓国 23, 砂の塔 弓子 目的 16, 韓国語 四字熟語 恋愛 46, 水 溜まる 類語 28, 日出高校 通信制 偏差値 5, ブルーオース 大陸版 Tier 14, Friday Night Plans Uu 歌詞 8, 洗濯 酢 黄ばみ 13, チョコプラ 松尾 嫁 14,